top of page

Help! I don’t spreek Nederlands anymore…


Tijd voor wat zelfreflectie. Altijd goed, niet waar. Na meer dan een decennium voor Amerikaanse en Canadese bedrijven gewerkt te hebben, betrap ik me zelf er op dat ik geen woord van mijn eigen moedertaal meer spreek. Ik ben jarenlang zo in de Amerikaanse business terminologie gedompeld dat er geen zinnig Nederlands woord meer uit me komt. Waar voor mijn excuses. Geen zin zonder: “Operational and Commercial Excellence, bottom line, down to earth, jump of point, P&L (“pee and Al”), value proposition, targets, voice of the customer, snapshot, share of wallet, pains and gains, continuous improvement, segments, winners and losers, double digit growth, canvassing, boiling point, back burner, plain and simple, leads, catching the red-eye, the biggest bang for your buck, top notch, hit ratio, teaser, pleaser, conversion rate, eye balls, feet on the street, manual, no brainer, hit the ground running, riding the waves, sneak preview, sandbagging, customer journey, experience, value selling, bowler charts, copy - paste, templating, benchmark, brainstorm, to the point, out of the blue, Tee-Cee-Ooo, hitting a wall, delta, plain and simple, USP’s (“You-ass-Peees”), a walk in the park, sweet, digital, homerun, nockim’out of the park, easy-peasy, ride shotgun, piece of cake, launch, sense of urgency, top of mind, mindshare, mindset, mind game, hiding in the bushes, sidekick, shooting from the hip, cash is king, sticky notes, zero sum game” en ga zo maar door.

Geen American lingo bingo meer


Vanaf nu af aan, terug naar mijn moerstaal. Geen American lingo bingo meer. Maar simpele voor iedereen te begrijpen woorden. Geen poespas met niet-Nederlandse termen. Nee, heerlijk mooie Nederlandse volzinnen en dito woorden. Die uitleggen waar het over gaat. Lekker terugvallen op “verlies & winst rekening, terugverdientijd, grootboek, verkopers in het veld, voeten in de klei, wat in het vat zit – dat verzuurt niet, je moet eerst zaaien wil je oogsten, toegevoegde waarde, van hard werken is nog nooit iemand slechter geworden, je moet het dak repareren wanneer de zon schijnt, beter één vogel in de hand dan 10 in de lucht, klantbeleving, onder de streep” en natuurlijk “zonder wrijving geen glans”. Yes, daar ga ik me echt all the way hard voor maken!


Ik voel me nu al een stuk vrijer. Geen Americano meer (zeker nu niet meer met The Donald aan de macht) maar 100% Nederlands. Maarreuh, NOBO is en blijft natuurlijk de afkorting voor No Boundaries. Grenzeloos bedrijven helpen met commerciële groei, in binnen-en buitenland. Wat een ongebondenheid, wat een speelruimte, lekker in het Nederlands, zonder Amerikaanse container begrippen. Zou het me lukken? I think from yes.


Over de auteur: Sandor Willems is commercieel adviseur & trainer bij NOBO | No Boundaries en helpt bedrijven te #groeien en te #bloeien. Als internationaal marketing strateeg, business developer en sales leider heeft hij jarenlange ervaring met het verbeteren van (de) commercie binnen organisaties. Sandor Willems is tevens schrijver van het boek “E-Business, van hype tot noodzaak” (2001).

Ook interesse naar de bewezen aanpak van Sandor, voel je vrij om contact op te nemen via +31640566001 of email naar info@nobo-online.nl . www.nobo-online.nl

Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
No tags yet.
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page